a picture of John Lydgate with the initials of the
                        website
The Testament of John Lydgate:
British Library Arundel 285 Verses

HomeAbout the ArchiveAbout John LydgateWorksManuscriptsAbout this ManuscriptEditorial ApparatusContactVisualization

f.172 verso
Folio 170 Versofolio 172 RectoFolio 172 VersoFolio 173 RectoFolio 173 VersoFolio 174 RectoFolio 174 Verso

Folio 172 Verso
Compare Witnesses:
Behald þe witneß be quhome I was dispisit1
Behald þe Iowes þat gaif me Iugement
Behald þe croce2 þat was for me devysit
Behald my body withbetting all to rent
Behalde þe pepill quhilk of fals intent
Was offerit into sacryfice3
Behald þe weman þat followit me on far
That for me4 wepit quhen I was þus assalde
Behald þe Iowes quilkes my Innomes wair
Hang my body wp till ane croce fast naylde
Behald my turmentis most scharplie apparelde
Betwyx two thevis put be þair Iustice
Behalde how mekelit my dedis eik awalde
That was for man offerit in sacrifice
Behalde þe speir was scharplie grond and quhet5
My hert woundit apon þe ryght syde
Behalde þe reid speir gall and asell set
Behald þe scurgis quhilk I did abyde
And my fyve woundes quhilk was mad so wyde
That no man list of reuth till aduertyß
Notes
  1. The EETS edition has "deceyved" here.
  2. The scribe's "c" and "e" are bloth split by a stroke, which makes this iappear to be "crocc" (or to our modern eyes, "trott") at first glance. However, the terminal glyph has a light stroke at the top that, when compared with "be" and "quhome" in the first line, make is clear the terminal letter is "e."
  3. Lines six and seven of the verse in other witnesses have been omitted here. Additionally, the construction of the final line earlier in the section, "was like a lambe offered in sacrifce," is different here.
  4. The EETS edition has "sore" here.
  5. The EETS edition has "whett" here. It's obvious the scribe intended to include the word here based on the rest of the line, the rhyme scheme, and the inclusion of the tironian et before it but the actual form of the word here is unclear.